ContentQuo AI LQA Assistant

Faster LQA with AI, in any TMS, on your terms.

Works with any Translation Management System -- and even without a TMS.

Speed up translation quality evaluations with language AI, using any mix of LLMs

Uses your quality framework, your terminology, and your style guides.

lorem ipsum

Lucía Guerrero
Machine Translation Specialist, CPSL  
process

Where does it fit in my localization workflow?

ContentQuo AI Evaluation Assistant is a productivity tool for human LQA experts, not a replacement for them. It adds AI superpowers to your translation quality evaluation process, helping your human expert team work faster and more consistently by automating the initial stage of quality assessment.

talk to an expert
AI INGESTS
terminology
& references
YOUR LQA EXPERTS
VALIDATE RESULTS
BENEFITS

Why use our AI LQA Assistant instead of other AI LQA solutions?

90%
less hassle
Easily deployed to any TMS via the ContentQuo platform connectors -- even if your TMS has no AI LQA
500%
more customizable
Tweak every single aspect of your AI Reviewers' operation -- including prompts, RAG, and more
10×
faster testing cycles
With ContentQuo Test, benchmark your AI Reviewer across LLMs, languages, and prompts -- fast
feature

AI-powered LQA step for any TMS

With ContentQuo Evaluate and ContentQuo TMS connectors, your team can easily deploy AI LQA to any Translation Management System -- or use it with no TMS at all!
feature

Use any Language Model – commercial or open source

Run your AI Reviewer on top of OpenAI GPT-5, Gemini, Claude, and more. Your corporation doesn’t allow using OpenAI? Use any open-source AI model instead. Even set up different LLMs for different languages!
feature

Trains on your quality frameworks and your past LQA scorecards

Automatically adapts to any custom translation quality framework you can define with the MQM standard, including multiple error typologies. Learns from your previously completed LQA scorecards imported into ContentQuo.
feature

Ensure compliance with your terminology, style guides, and references

All linguistic assets uploaded to the ContentQuo platform, like glossaries, are available for our AI Reviewer to use when it looks for quality issues.
feature

Adjust any prompt to improve perfomance

Your team has full control over the AI Reviewer, including the ability to fine-tune prompts for all error categories and language pairs. You shape it to your needs -- and test to see if it got better!
feature

Measure the uplift from AI with CQ Test

Instantly and precisely calculate the added value from our AI Reviewer – instead of asking your human reviewers for subjective feedback or spending countless hours of manual work to determine how many AI errors they have changed, added, or removed.
AI CONNECTORS

Any LLM, commercial or open source

ContentQuo AI Reviewer can work with any commercial AI model – OpenAI GPT, Anthropic Claude, Google Gemini – and also with open-source models like LLaMA or GPT-5-OSS. Leverage your approved language AI provider – no vendor lock-in!

integrations

Two-way integration with your TMS

Plays nicely with your existing toolset

We recognize that linguistic quality programs don’t happen in a vacuum: there are all sorts of other localization tools you or your clients are already using in order to produce localized content. This is exactly why we made ContentQuo interoperable and standards-based.
Upload any XLIFF, Excel, CSV, or TMX
All popular XLIFF varities from most popular CAT and TMS tools can be read and written by ContentQuo. Other bilingual formats like XLSX can be read, with per-project column configuration. 20+ file formats!
Import existing offline quality scorecards
Have been doing LQA in spreadsheets for years? ContentQuo can import all of those, so that you don’t lose any of those precious quality KPIs and can centralize them from day 1.
Read XLIFF revision history or compare versions
We import change history  automatically from supported XLIFF flavors like Trados or memoQ. If unavailable, you can always ask ContentQuo to compare 2 file revisions and find changes.
Pull data in and out of your TMS automatically
Through our TMS integrations, we can synchronize your user accounts, projects, and translation jobs into ContentQuo - and also make changes in your TMS when certain conditions are met.
Write all modified translations back into XLIFF
For easily updating your TM after an LQA or mock post-editing sessions, ContentQuo records all the changes done to translated text back into your bilinguals so that you can import them into TM
Export scorecards into customizable Excel
When you just need that offline copy, export a single quality scorecard from ContentQuo into an Excel, or export a summary of all your quality evaluations, or get a ZIP with all individual scorecards - in just a click

Infinitely flexible for your quality workflows

ContentQuo Analyze offers unprecedented flexibility to exactly match your existing human evaluation workflow and methodology. Your team doesn’t need to adapt the way they work - instead, the tool adapts to you!
Customizable error typologies
Mix and match any MQM error categories into your custom quality profile. Define any weights and penalties, as well as quality grades. Even the scoring formula is customizable if needed!
Customizable rating scales
Use 3-point, 4-point, or 5-point scales. Assess Adequacy and Fluency, or Accuracy / Language / Style, or Expected Edit Effort - the choice is yours. Different projects can use different scales.
Customizable number of evaluators
Get averaged ratings from 2 to 5 linguists simultaneously for more objective Adequacy-Fluency evaluations. Or just assign 1 linguist.
Customizable workflow & permissions
Have a senior linguist double-check the assessment, or disable post-editing to focus on evaluation only. Can vary per project, too!
Customizable Edit Distance metrics
We support TAUS Edit Density and CharacTER out of the box and can integrate any custom Edit Distance metrics on demand
Customizable roles & notifications
User access levels, visibility of different projects, and email notifications schemes can all be customized to meet your specific needs and wants.

As safe as a safe. Or even safer.

Whether you’re a corporate team or an LSP, you know that working with proprietary or even high-sensitivity content requires you using only secure and trusted SaaS platforms. This is what we obsess about at ContentQuo - keeping your (and your client’s) data safe.
Secure public cloud hosting in the EU
By default. your ContentQuo will be hosted in a secure Tier4 grade datacenter facility in the European Union (typically Germany). Our preferred hosting partners are Hetzner GmbH and Microsoft Azure.
Private cloud hosting in EU, US, ANZ
For higher security and deeper data isolation, we can deploy ContentQuo in your Microsoft Azure account - our team will manage it for you while you cover the cloud subscription costs.
On-premise hosting in your datacenter
For those rare, highly-sensitive cases where you need 100% control over your infrastructure, ContentQuo can be deployed on premise on your  hardware - even without Internet access.
Customizable workflow steps
Have a senior linguist double-check the assessment, or disable post-editing to focus on evaluation only. Switch the workflow per project if needed.
Fully GDPR compliant EU company
As an EU company serving many EU public sector organizations, we place a special emphasis on treating your personal data right, including dedicated features such as user anonymization.
Flexible access and visibility controls
Different global roles have different permissions in the system, while different teams can have access to different sets of projects in the system. Even granular permissions on each workflow step can be set.

Easy to learn, implement, and succeed

Even great software can be useless if you don’t understand how exactly could you achieve great results with it. We work hard to keep our platform as simple as possible over the years, while listening to user feedback and taking it onboard to make everything better for you.
5-minute learning curve for your linguists
If your translators has seen a CAT tool, they will be able to start with ContentQuo in no time. Our built-in guidance explains the core of quality evaluation, rebuttal, and arbitration processes to each one.
Always personal client onboarding
Regardless of the subscription plan you choose, count on having a real human expert introduce you to all the details of using ContentQuo in your specific scenarios and situations
Technical support you can count on
Have a difficult process question, or looking to workaround a limitation? Our team members have decades of localization experience on both buyer and vendor side -- we get it!
Continuous new features and bugfixes
We have been building our technology non-stop since 2015, and our Engineering team ships new things and fix problems every 2 weeks -- more cool stuff is always coming for you to use in your work
Built on best practices for linguistic quality
We happen to work with some of the brightest minds focused on Localization Qualitry Management in enterprise, government, and LSP parts of this industry. Our tech helps you leverage all that!
Start small - or go big on day one
Our flexible product suite and licensing approach means that we can offer the best value to meet your process, scale, and integration needs. This is why ContentQuo is preferred by big and small teams alike.
RESOURCES

Learn best practices for using AI in LQA

BLOG
AI

MTQE vs AI LQA – What’s Better in 2025?

BLOG
AI
BUYER

Quality Assessment Profiles: Standards, Approaches, and Customization

Give your LQA program an AI-powered push

Let’s talk about how AI can support your LQA team – speeding up first-pass quality evaluations while keeping your experts in control.
talk to an expert