ContentQuo Analyze

Get instant visual insights on your linguistic quality KPIs from any source

Quality trends, error category breakdowns, and vendor performance reports

30+ carefully designed reports out of the box, fully custom reports on demand

Use data from ContentQuo Evaluate, import offline scorecards or TMS LQA

lorem ipsum

Lucía Guerrero
Machine Translation Specialist, CPSL  

Where does it fit in my linguistic quality workflow?

Once a linguistic quality program is kicked off, data begins pouring in. Usually what teams discover next is that without robust yet simple tools to analyze all those metrics and get insights quickly, they are unable to drive desired changes in their localization program and thus get little or no ROI. ContentQuo Analyze makes regular reporting on language quality KPIs easy, fast and efficient -- regardless of whether you use ContentQuo Evaluate or not.

talk to an expert
process, workflow,
or vendor

Why use specialized Analytics software instead of Excel?

less overhead
With our pre-configured reports, you can avoid complex preparation and manual data import work
faster insights
Don’t wait weeks until your corporate BI team or your LSP can find time to prepare a quality report for you
more feedback
With faster insights, you can focus on fixing problems and driving improvement to your global content

Quality trend reports

See how your quality scores improve or decline over time to spot negative trends early and investigate outliers quickly

Error category and severity reports

Dive deep into what kind of mistakes are your translators making and use this knowledge to optimize your training & source content

Translator and reviewer reports

Instantly see who is the best linguist or vendor, and who is the most consistent evaluator who doesn’t get subjective

MT quality and Edit Distance reports

Monitor the evolution of stock or custom MT engines both in Raw and PEMT scenarios in order to inform engine selection & training

Drilldown, filtering, grouping, zoom

Use tons of convenience features that make it easy to explore data and discover valuable insights that help improve quality in future

Import Excel scorecards or TMS scorecards & annotations

Plays nicely with your existing toolset

We recognize that linguistic quality programs don’t happen in a vacuum: there are all sorts of other localization tools you or your clients are already using in order to produce localized content. This is exactly why we made ContentQuo interoperable and standards-based.
Upload any XLIFF, Excel, CSV, or TMX
All popular XLIFF varities from most popular CAT and TMS tools can be read and written by ContentQuo. Other bilingual formats like XLSX can be read, with per-project column configuration. 20+ file formats!
Import existing offline quality scorecards
Have been doing LQA in spreadsheets for years? ContentQuo can import all of those, so that you don’t lose any of those precious quality KPIs and can centralize them from day 1.
Read XLIFF revision history or compare versions
We import change history  automatically from supported XLIFF flavors like Trados or memoQ. If unavailable, you can always ask ContentQuo to compare 2 file revisions and find changes.
Pull data in and out of your TMS automatically
Through our TMS integrations, we can synchronize your user accounts, projects, and translation jobs into ContentQuo - and also make changes in your TMS when certain conditions are met.
Write all modified translations back into XLIFF
For easily updating your TM after an LQA or mock post-editing sessions, ContentQuo records all the changes done to translated text back into your bilinguals so that you can import them into TM
Export scorecards into customizable Excel
When you just need that offline copy, export a single quality scorecard from ContentQuo into an Excel, or export a summary of all your quality evaluations, or get a ZIP with all individual scorecards - in just a click

Infinitely flexible for your quality workflows

ContentQuo Analyze offers unprecedented flexibility to exactly match your existing human evaluation workflow and methodology. Your team doesn’t need to adapt the way they work - instead, the tool adapts to you!
Customizable error typologies
Mix and match any MQM error categories into your custom quality profile. Define any weights and penalties, as well as quality grades. Even the scoring formula is customizable if needed!
Customizable rating scales
Use 3-point, 4-point, or 5-point scales. Assess Adequacy and Fluency, or Accuracy / Language / Style, or Expected Edit Effort - the choice is yours. Different projects can use different scales.
Customizable number of evaluators
Get averaged ratings from 2 to 5 linguists simultaneously for more objective Adequacy-Fluency evaluations. Or just assign 1 linguist.
Customizable workflow & permissions
Have a senior linguist double-check the assessment, or disable post-editing to focus on evaluation only. Can vary per project, too!
Customizable Edit Distance metrics
We support TAUS Edit Density and CharacTER out of the box and can integrate any custom Edit Distance metrics on demand
Customizable roles & notifications
User access levels, visibility of different projects, and email notifications schemes can all be customized to meet your specific needs and wants.

As safe as a safe. Or even safer.

Whether you’re a corporate team or an LSP, you know that working with proprietary or even high-sensitivity content requires you using only secure and trusted SaaS platforms. This is what we obsess about at ContentQuo - keeping your (and your client’s) data safe.
Secure public cloud hosting in the EU
By default. your ContentQuo will be hosted in a secure Tier4 grade datacenter facility in the European Union (typically Germany). Our preferred hosting partners are Hetzner GmbH and Microsoft Azure.
Private cloud hosting in EU, US, ANZ
For higher security and deeper data isolation, we can deploy ContentQuo in your Microsoft Azure account - our team will manage it for you while you cover the cloud subscription costs.
On-premise hosting in your datacenter
For those rare, highly-sensitive cases where you need 100% control over your infrastructure, ContentQuo can be deployed on premise on your  hardware - even without Internet access.
Customizable workflow steps
Have a senior linguist double-check the assessment, or disable post-editing to focus on evaluation only. Switch the workflow per project if needed.
Fully GDPR compliant EU company
As an EU company serving many EU public sector organizations, we place a special emphasis on treating your personal data right, including dedicated features such as user anonymization.
Flexible access and visibility controls
Different global roles have different permissions in the system, while different teams can have access to different sets of projects in the system. Even granular permissions on each workflow step can be set.

Easy to learn, implement, and succeed

Even great software can be useless if you don’t understand how exactly could you achieve great results with it. We work hard to keep our platform as simple as possible over the years, while listening to user feedback and taking it onboard to make everything better for you.
5-minute learning curve for your linguists
If your translators has seen a CAT tool, they will be able to start with ContentQuo in no time. Our built-in guidance explains the core of quality evaluation, rebuttal, and arbitration processes to each one.
Always personal client onboarding
Regardless of the subscription plan you choose, count on having a real human expert introduce you to all the details of using ContentQuo in your specific scenarios and situations
Technical support you can count on
Have a difficult process question, or looking to workaround a limitation? Our team members have decades of localization experience on both buyer and vendor side -- we get it!
Continuous new features and bugfixes
We have been building our technology non-stop since 2015, and our Engineering team ships new things and fix problems every 2 weeks -- more cool stuff is always coming for you to use in your work
Built on best practices for linguistic quality
We happen to work with some of the brightest minds focused on Localization Qualitry Management in enterprise, government, and LSP parts of this industry. Our tech helps you leverage all that!
Start small - or go big on day one
Our flexible product suite and licensing approach means that we can offer the best value to meet your process, scale, and integration needs. This is why ContentQuo is preferred by big and small teams alike.

Bring your vendors, your freelancers, or your in-house team

ContentQuo Analyze is not tied to any specific Language Service Provider - you choose your own suppliers! Many LSPs from the Global Top-100 already use our platform. Here are some of them:


Learn best practices for language quality KPIs and data analysis


5 steps to take Neural Machine Translation quality under control


Designing data-driven Quality Evaluation programs for scale

Is it time to automate your Translation Quality analytics?

Let’s have a 15 minute conversation and we’ll help you figure this out.
talk to an expert